"mi jde o to, že v
ČCE je každý přesvědčen, že taková direktiva existuje" - to těžko. Mnoho let jsem byl členem
ČCE a navštěvoval její bohoslužby a nikdy jsem o takové direktivě neslyšel a vsadím výplatu, že nikdo okolo mě. Četly se tu i při bohoslužbách jiné překlady než ekumenický a kralický. Jeruzalémská Bible, Žilkův překlad Nového zákona a ještě další. Hlavně nejde přece trvat na předpokladu, že jeden překlad je správný a zbylé chybné. Překladatelství je nesmírně neexaktní disciplína, proto také překladů podobných textů jako Bible nebo Shakespeare bude vždycky hodně a je s rozkoší sledovat jejich rozličnosti. Všímám si ovšem, že jakousi přesností biblického překladu se ohánějí shodou okolností hlavně ti, kteří nejsou schopní zabývat se originálem - a jenom jejich neznalost řečtiny nebo hebrejštiny ospravedlňuje úplně nereálné představy, jaké o překládání a překladu mají.