Slovo G443 ανθρωποκτονος (Antropochtonos) nesprávně přeložené jako "vražedlník", v originálu zcela jistě znamená "otrokář" ze slov G444 ανθρωπος (antropos) "člověk" a G2932 κταομαι (chtaomai) "vlastnit" nebo G2934 κτημος (chtemos) "vlastnictví,dobytek!", ale kvůli tehdy římanům to přeložili do Vulgáty jako "homicida" "vrah"… Přečtěte si text před tím (J8:31-47), že zcela jistě mluví o otroctví hříchu, a zároveň mluví o těch židech, kteří celou historii byli předními z otrokářů… Je to velmi důležitý verš a je důležité jej chápat správně…
(Tedy i chcete-li se odvolávat "sola scriptura" na znění Bible, nemůžete se ale odvolávat na překroucené překlady.)